〈溫故知新〉目次頁 Contents
目次、目錄有分別嗎?早期所學,目次(Contents)和目錄(Catalogue)是不同的(註 1、2),若是不小心將目次頁上的標題誤植為「目錄」,總會受到前輩的糾正。
但隨著時間變遷,目次和目錄混用的情況愈來愈常見了。造成此現象最大的原因恐怕是軟體的翻譯,諸如 Word、InDesign 裡的功能都是將「目次」功能譯為「目錄」,國文老師、編輯前輩的一、兩次說明,哪比得上日常文書軟體的洗腦,經年累月下來,以「目錄」取代「目次」者也愈來愈多。
目次頁的基本結構如下。新手編輯要留意的是有些頁面,如目次頁、版權頁及其頁碼是不會出現在目次頁的內容中的。目次頁的天(頭)、地(腳)也不會放置書眉。
【標題】目次 Contents
【篇次、篇名】
【章次、章名】【頁碼】(註 3)
傳統上,目次頁的中文標題「目次」常會搭配英文標題「Contents」或「Table of Contents」一起設計,讓版面顯得更活潑。剛入行時不知道這項傳統,交出的目次頁文字曾被美術編輯退稿,要求加上英文標,我不解,反問中文書為何要下英文標,答案竟是「有英文標,主編審版式設計時比較容易過」。這回答真是太有說服力了;耳濡目染之下,也成了我的小迷信,還會跟美術編輯互相腦力激盪,構思章次、章名的英文表現方式,提供版面設計元素。例如,小說的章次可用「Episode 1、2、3」,食譜書的章次可用「Recipie 1、2、3」、探案集的章次可用「Case 1、2、3」等。(註 4)
開始接觸生活書的編輯之後,便很喜歡觀察市面書籍版式設計,發現美術編輯在目次頁這一環展現了許多豐富的創意,自己開始做版式設計時也喜歡在目次頁上多下些功夫。前些日子逛薄霧書店,居然發現兩本專門談目次頁設計的書,大為驚喜,對於版式設計有興趣的朋友,有空也不妨到薄霧書店尋寶一番。(註 5)
【註】
1. 目錄、書目、目次及索引之概念釐清
http://isbn.ncl.edu.tw/NCL_ISBNNet/C00_index.php?Pfile=1944&
2. 為「目次」正名
http://isbn.ncl.edu.tw/NCL_ISBNNet/C00_index.php?PHPSESSID=sj8rru9sv80kc1s2eoldtokvu4&Pfile=1945&KeepThis=true&TB_iframe=true&width=900&height=650
3. 頁碼是章、節在書中的座標,按理說,目次頁的設計是萬萬不能少了頁碼的,但,萬事有例外,《創世紀的創世紀》(臺北:行人文化實驗室,2014),目次頁便是沒有頁碼的(這一頁或者該以大綱頁定義)。這本書在版式設計上大玩實驗,諸多「違和」的設計,讓我一直無法讀完,只能列入「反動的設計」收藏。
4. 英文字型豐富,不下千種選擇,對於美術編輯在建構版面風格時有很大的幫助。英文標題的落標,比較適合時尚、生活屬性的書籍,過去在平面媒體編輯時尚主題的文章時,一篇文章除要同步下兩個中文大標供主編審核之外,也同時會提供一長、一短的英文標題,讓美術編輯可以視版面選用。
5. 薄霧書店不賣書,比較像是收費的圖書館,設計類雜誌書籍收藏豐富,入場費 200 元付自助飲料,翻閱書籍務必小心,讓下一位讀者也有美好的閱讀體驗。