〈如煙似鏡〉GOOGLETRANSLATE中譯英函數測試

Ruilin Lin
3 min readMar 23, 2020

之前看見臉友分享在谷歌試算表可使用GOOGLETRANSLATE函數,翻譯儲存格之內的文字,便覺得躍躍欲試;但實際嘗試之後卻有點失望。

=GOOGLETRANSLATE(A2,”zh-tw”,”en”)

我測試的是單字中譯英,函數如上。如果要白話文解釋上述函數的意義可以這麼說:

「谷歌翻譯,谷歌翻譯,請你幫我把A2儲存格裡的繁體中文翻譯成英文。」

A2指的是儲存格,zh-tw是繁體英文的簡稱,en則是英文的簡稱。

我用水果名稱進行測試,發現在53個水果名稱當中,完全不需要修正的翻譯只有19個,正確率約36%。

需要修正大小寫、單複數者有27個,完全誤譯者有7個。

若用來整理學習筆記,GOOGLETRANSLATE尚堪使用,可節省些許打字時間,但使用者需有判別和修正能力。

但若要把GOOGLETRANSLATE直接當作詞典或翻譯工具使用,可能還不是那麼理想。

【延伸閱讀】

https://jakemiller.net/wp-content/uploads/2018/04/Translate-in-Google-Sheets.gif?fbclid=IwAR1MX7GiQMLqKLxfQOPRGP4shaPXWCuldPCVbJNJVjrBgzl73she24igv1A

--

--

No responses yet